第53章 信物

  “You...youarethepersonwantedbythepolie,whyareyouhere(你……你是被警方通缉的那个人,你怎么会在这里?)”看到约翰科维奇,格雷格吃惊地道。
  “HowmanypeoplelikeuswhoomeouttomessaroundhavenotbeenwantedbythepolieIt‘syou,bringingapolieoffieroverhere.Ithinkyou‘rejusttryingtodealwithMark!(像我们这种出来混的,有几个没被警察通缉过的?倒是你,领着个警察过来,我看你就是想对付马克老大!)”约翰科维奇道。
  “Mark,don‘tbelievehim.You‘reompletelydifferentfromhim.He‘sjustavillain,butyou‘reagangleaderwho‘salsoathief!(马克老大,你不要相信他,你跟他完全不同,他就是一个恶棍,而你却是一个盗亦有道的帮派领袖!)”格雷格道。
  “Youdon‘tneedtoflatterme,Ionlywantmyson.Aslongasyouarewillingtoletgoofmyson,Ianletgoofwhatyoudid.(你不用拍我马屁,我只要我儿子,只要你肯放了我儿子,我可以对你做的事既往不咎。)”马克亚当斯冲着格雷格道。
  “Mark,don‘tyouunderstandIonlywantedtoaskforyourhelpwhenIarrestedyourson,nottobeenemieswithyou.(马克老大,你还不明白吗?我抓你儿子只是想请你帮忙,并不是想与你为敌。)”格雷格道。
  “You‘restillquibbling.Ifitweren‘tforthefatthatwehavesomanypeople,youwouldhavealreadytakenationagainstMark,wouldn‘tyou(你还在狡辩,若不是你看我们人多,你早就已经对马克老大下手了不是吗?)”约翰科维奇道。顿了一下,约翰科维奇转向马克亚当斯道:“Mark,don‘twasteanymoretime.Hurryupandkillthesetwopolieoffierstosaveyourson!(马克老大,不要再浪费时间了,赶紧杀了这两个警察救回你儿子吧!)”
  “Don‘tteahmehowtodothings,Ijustwantmysonbaksafely.(不要教我怎么做事,我只想安全的要回我的儿子。)”马克亚当斯瞪着约翰科维奇冷冷地道。
  看马克亚当斯这个口气对自己,约翰科维奇只好识趣的暂时闭上了嘴巴。
  “Mark,it‘sokaytoreleaseyourson,butyoumusthelpusdealwiththePoisonHunter!(马克老大,放你儿子没问题,但你一定要帮我们搞定猎毒师啊!)”格雷格道。
  “Areyouthreateningme(你是在威胁我吗?)”马克亚当斯厉声道。
  “No,Iamaskingyou,forthesoulsofthosewhowerekilledbythem,forthosewhowereseparatedanddisplaedbythem!(不,我是在请求你,替那些被他们杀死的亡魂,替那些被他们害的妻离子散流离失所的人!)”格雷格恳切地道。
  “Istillsaidthat,Ijustwantmysonbak,asforwhatyousaid(我还是那句话,我只想要回我的儿子,至于你说的那些人那些事,与我无关!)”马克亚当斯冷冷地道。
  “Greg,wakeup,thisisreality!MarkAdamsisnotasgoodasyousay.Inmyopinion,heisnodifferentfromthosethugs.WhatkindofthiefalsohasawayWhatkindofmartialartshivalryIt‘sallnonsense,it‘sjustfishingforfameandreputation!(格雷格,你醒醒吧,这就是现实!马克亚当斯并没有你口中说的那么好,在我看来,他跟那些恶棍根本就没什么分别。什么盗亦有道?什么江湖侠义?全是胡说八道,根本就是沽名钓誉嘛!)”这时,站在一旁一直都没有说话的马克思突然开口道。
  听马克思这么说,格雷格惊出了一身冷汗。他和马克思不同,马克亚当斯的厉害之处,格雷格还是知道的。
  “Youdon‘tneedtouseprovoation,it‘suselessforme.IknowwhatkindofpersonIamthemost.(你们不用使激将法,对我没用的,我是什么样的人我自己最清楚。)”马克亚当斯道。
  看到马克亚当斯迟迟不出手制裁格雷格和马克思,约翰科维奇动起了孬主意。
  “Mark,thebossisright.Aslongasyouarewillingtolettheyoungmastergo,wewillnotembarrassyou!(马克老大说的对,只要你们肯放过公子,我们就不会为难你们!)”约翰科维奇冲着格雷格和马克思道。
  “Don‘tbefoolingaroundthere,Markistheboss,youareyou,heisdifferentfromyou!(你少在那里狐假虎威,马克老大是马克老大,你是你,他跟你们不一样!)”格雷格道。
  “He‘sright,letmysongo!(他说的没错,快放了我儿子!)”马克亚当斯道。
  “DidyouhearmeMydadaskedyoutoletmego,whyareyoustillwaitingHurryupandletmego!(你们听到了没有?我爸让你们放了我呢,还愣着干嘛?快给我松绑,让我走!)”此时,仍被捆绑着的马克亚当斯的儿子高声道。
  “Mark,letmegooverfirsttoseeiftheyoungmasterisokay.(马克老大,让我先过去看看公子是否安好。)”约翰科维奇望着马克亚当斯道。
  “WhatareyoulookingatYoungmaster,heisverywell,andwehavenotmistreatedhim!(看什么看?公子他好的很,我们又没有虐待他!)”格雷格冲着约翰科维奇吼道。
  “Whetherit‘sgoodornotannotbesolelybasedonyourwords.Weneedtohekbeforeweknow.(好不好不能单凭你们说,我们要检查过才知道。)”约翰科维奇道。
  “Dad,don‘tworry,theyreallyhaven‘thurtme,Iantestifytothis.(爸爸你放心,他们确实没有伤害过我,这一点我可以作证。)”马克亚当斯的儿子道。
  “DidyouhearthatYoungmasterwillnotlietohisfather.(你听到了没有?公子是不会对自己的父亲撒谎的。)”格雷格冲着约翰科维奇道。
  “Youngmaster,harmingapersondoesnotneessarilymeanlettingthemknow,sothismustnotbeareless.(公子,伤害一个人不一定要让他本人知道的,所以这一点绝不可大意。)”约翰科维奇冲着马克亚当斯的儿子道。
  “Areyoumydad‘sperson(你是我爸爸的人吗?)”感觉约翰科维奇这么体贴这么细心,马克亚当斯的儿子不禁对他产生了一丝好感和依赖。
  “Youngmaster,Idothinkso,butI‘mafraidofmyhumbleidentityandMarkwon‘taeptme.(公子,我倒是想啊,只是我怕自己身份卑微,马克老大不肯收我。)”约翰科维奇微笑道。
  “Dad,promisemethatyoumusttakethisbigbrotherbakthistime!(爸爸,答应我,这次回去你一定要收下这位大哥!)”马克亚当斯的儿子冲着马克亚当斯高声道。
  “Well,let‘stalkaboutitlater.(这个嘛,回去再说。)”马克亚当斯敷衍道。
  “Thankyou,youngmaster!(谢谢了公子!)”约翰科维奇开心地道。
  看到这一幕,格雷格和马克思面面相觑,感觉他们自己好像是多余的。
  就在这时,约翰科维奇向格雷格和马克思高举双手,示意自己手上并未拿任何武器。接着,约翰科维奇就独自来到了马克亚当斯的儿子的身边。
  假意的检查了一番之后,约翰科维奇才伸手向马克亚当斯示意道:“Youngmaster,it‘sokay,Mark,don‘tworry!(公子没事,马克老大放心!)”
  待马克亚当斯点头之后,约翰科维奇才又重新回到了他的身边。
  “Letthepeoplego!Iamverygratefulthatyoudidnotharmmyson,soaslongasyoulethimgo,Iwillnotharmyoueither.(快放人吧!我很感谢你们没有伤害我儿子,所以,只要你们放了他,我也同样不会伤害你们。)”马克亚当斯道。
  “Mark,Iwantyoutoseesomething.(马克老大,我想让你看样东西。)”格雷格突然道。
  “Inmyeyes,mysonisthemostimportant,nothinganmathhim!(在我眼里我儿子最重要,没什么能比得上他!)”马克亚当斯道。
  “Isitmoreimportantthanrighteousness(难道比大义还重要吗?)”格雷格道。
  “Justieisgreatandool,butithasnothingtodowithme.(大义很伟大,很酷,可是它跟我没有任何关系。)”马克亚当斯道。
  “DoyouwanttodieReleasetheyoungmasterquikly,stopdawdling!(你们是不是想死呢?快放了公子,别再磨蹭了!)”约翰科维奇催促道。
  “Mark,beforewereleasetheyoungmaster,pleaseallowmetoshowyousomething.Youwillunderstandeverythingwhenyouseeit.(马克老大,在我们释放公子前,请允许我拿件东西给你看,你看到这件东西就全都明白了。)”说着,格雷格伸手进入口袋,准备拿出事先准备好的东西。
  可就在这时,马克亚当斯的儿子突然痛苦地倒在了地上。
  “Son,what‘swrongwithyouWhat‘swrongwithyou(儿子,你怎么了?你这是怎么了?)”看到刚刚还好端端的儿子,突然间就变成了这个样子,马克亚当斯惊恐地奔了过去,并把倒在地上的儿子搂进了怀里。
  就在马克亚当斯将儿子搂进怀里的一刹那,马克亚当斯的儿子突然一口鲜血喷到了马克亚当斯的身上。
  这一幕不仅吓到了马克亚当斯,也把格雷格和马克思吓了一大跳。
  “Greg,what‘swrongwithhisson(格雷格,他儿子这是怎么了?)”马克思惊恐地望向格雷格道。
  “Idon‘tknow,butlookingatthis,Iknowwe‘reinbigtrouble!(我不知道,但是看这个样子,我知道咱们有大麻烦了!)”格雷格道。
  “It‘syou,youmusthavepoisonedtheyoungmaster,that‘swhyhebeamelikethis!(是你们,一定是你们下药害了公子,公子才会变成这个样子的!)”格雷格话音刚落,约翰科维奇就指着格雷格和马克思高声道。
  “Howdareyou...Howdareyouharmmysonandkillthemforme!(你们竟然……你们竟然敢害我儿子,给我杀了他们!)”搂着儿子的马克亚当斯愤怒地指着格雷格和马克思道。
  看到这一幕,约翰科维奇阴险的笑了。
  原来为了挑起马克亚当斯和格雷格、马克思的矛盾,约翰科维奇假借查看马克亚当斯的儿子为由,近距离的接近并在不知不觉中给马克亚当斯的儿子下了毒虫,这才致使马克亚当斯的儿子中毒,倒下。
  “Mark,don‘tgetited,thisisnotwhatwedid.Iguaranteeitwithmypersonality!(马克老大,你不要激动,这不是我们做的,我以我的人格担保!)”马克思高声向马克亚当斯解释道。
  “It‘suseless,hewon‘tbelieveanythingnow!(没用的,他现在什么都不会信的!)”格雷格道。
  “Sowhatdoyousaytodo(那你说怎么办?)”马克思问道。
  “Yourunoverthereandleadallhispeopleaway.(你快往那边跑,把他的人全都引开。)”格雷格想了一下道。
  “Whatareyousellinginthisgourd(你这葫芦里卖的是什么药啊?)”马克思不解地道。
  “Ifyouwanttolive,takeasnapshotofwhatIsaid(想活就快照我说的做!)”说着,格雷格还向马克思说出了再次碰头的地点。
  就在马克思把人都引走的那一刻,格雷格突然从旁边跳了出来,并掏出一把枪威胁马克亚当斯必须跟他走。
  “Believeme,thepoisononyourson‘sbodywasnotfromus.Youmustomewithmenow,Ihaveawaytosaveyourson!(相信我,你儿子身上的毒并不是我们下的,你现在必须要跟我走,我有办法能救你儿子!)”格雷格用枪指着马克亚当斯的头道。
  谁知马克亚当斯在慢慢站起的一瞬间突然发难,把格雷格打了个狗吃屎。接着,愤怒的马克亚当斯夺过格雷格手中的枪就要开枪击毙格雷格。
  “Mark,doyouknowwhatthisis(马克老大,你知道这是什么东西吗?)”就在马克亚当斯即将要开枪的一瞬间,格雷格突然从口袋里掏出一串项链道。

上一章目录+书签下一章